الأربعاء، 16 نوفمبر 2011

مترجمة سنة أولى :)



بما إنه خلاص بقى أمر واقع وبقى اسمي مع طلاب الدراسات العليا لدبلومة الترجمة الفورية والتتبعية والتحريرية وحاسة بمسؤلية كبيرة وخايفة من الخطوة دي زي أي حاجة جديدة ومجهولة بنخاف منها

إذن أهلا بيا في سنة أولى ترجمة

الدبلومة سنتين :) السنة الأولى المفروض المواد بتاعتها

1- ترجمة علمية

2- ترجمة أدبية

3- ترجمة فورية

4- لغة عربية -نحو-

5- معاجم

6- ترجمة تتبعية

7- مصطلحات قانونية وسياسية واقتصادية

لما سألت دكتر أشرف قاللي أن الترجمة التتبعية هتبقى أصعب مادة :)

أول لما عرفت بالمواد أعترضت ع اللغة العربية :) خصوصا ان اللغة العربية هندرس فيها والعياذ بالله نحو :) وأنا طول عمري بكرهه بس من صفات المترجم الناجح أنه يكون متمكن من اللغتين اللي بيترجم منها واليها إذن ف النحو شر لا بد منه وان شاء الله هذاكره وأمري لله .

طول عمري بعترض على ترجمات كتير للبرامج وللأفلام وللإعلام الأجنبي بوجه عام وللأسف وللأسف جدا كمان أن المترجمين الصهاينة من أشطر وأخبث المترجمين في العالم بيلعبوا بالكلمات لعب فظيع وبيقلبوا الحقائق لصالحهم

والإعلام العربي الأهبل بيمشي ورى ترجمتهم وبيرتكب مصائب وبلاوي في حق الحقوق العربية زي القضية الفلسطينية وغيرها :( ودي حاجة غيظاني بصراحة وليه منبقاش احنا احسن مترجمين ودي حاجة مش سهلة أكيد

علشان كده كنت بتهرب من دراسة الترجمة علشان لما اترجم وترجمتي متبقاش عاجباني يبقى عذري اني مش مترجمة :) لكن دلوقتي ادبست رسمي وبقى لازم أتعلم ومينفعش أضيع سنتين من عمري عالفاضي مع أني عارفة كويس أوي اني داخلة الدبلومة دي علشان الخطوة اللي بعدها في الدراسة بس برضه مينفعش أدخل فيها وأخرج منها زي ما سبتها

مادة الترجمة كانت أساسية 4 سنين الليسانس ودكتر الترجمة قال لنا ان أصعب حاجة الترجمة الفورية وخصوصا في المؤتمرات العالمية ومرة كان في مترجم ترجم كلمة الرئيس المصري – مش فاكرة جمال ولا السادات – سندخل عليهم وسنحاربهم ان لم نجد سلاح بالنبابيت – مفرد نبوت- فالمترجم يعمل ايه؟ مفيش حاجة اسمها نبابيت بالإنجليزي :)) فترجمها نبابيت زي ما هي والجرايد العالمية نشرت وقتها ان مصر عندها سلاح جديد اسمه نبابيت :)) مترجم ذكي :)

نيجي بقى للترجمات الغبية جداااااااااااا كنت معديه على قناة من القنوات اللي بتتاجر بالدين وكانوا مستضيفين واحد أجنبي فالضيف بيقول يجب أن نتمسك بمكانتنا بين الأمم فالمفروض ان المترجم ترجمها ازاي؟ يجب أن نتمسك بالكرسي !!!!!!!!!!!! نتمسك بالكرسي يعني ايه؟ هي دي جملة مفيدة !!

كمان في ترجمة لذيذة تنم عن ثقافة فئة من الشعب المصري كنت في كوك دور المنصورة وبقول للبنوتة اللي بتاخد الأوردر في هوت تشوكلت؟ :) قالتلي في هوت تشوكلت ساقع وفي هوت تشوكلت سخن – أنا مفهمتش بصراحة – قولتلها ازاي؟ قالتلي يعني في نوعين من الهوت تشوكلت ساقع وسخن قولتلها اذا كان هو هوت تشوكلت يبقى ساقع ازاي؟ قالتلي ما انا بقولك في نوعين ساقع وسخن :))

حاليا بقرأ كتاب Rich dad poor dad ومن كتر استمتاعي بالكتاب مش عايزة أخلصه وترجمتي المتواضعة للكتاب خلتني أندهش أن تعبيرات بنستخدمها في اللغة العربية هي هي موجود زيها بالضبط في اللغة الإنجليزية

ولذلك بقول لنفسي : ربنا يوفقك في أول خطواتك للترجمة والترجمة عايزة صبر وحب وشغف ودارسة ومجهود وطالما اختارتيها وبقيتي قدرها وبقت قدرك السنة دي واللي جاية والسنين اللي بعدها ان شاء الله – لو ليا عمر- يبقى لازم تجتهدي وتواجهي أي صعوبات هتقابليها بشجاعة وتحدي وإصرار على النجاح ومرة تانيه ربنا ينجحك ويوفقك ويعينك يا نفسي :)

نصيحة لنفسي : الشطارة مش أنك تبقي كذا حاجة في نفس الوقت الشطارة بجد انك تبدعي وتتميزي في كل حاجة بتعمليها .

ملحوظة : أنا بقيت طالبة دراسات عليا :) احساس حلو أوي بغض النظر عن ما ينتظرني من متاعب الدراسات العليا والدراسة في جامعة مصرية إقليمية منفية للمرة التانيه على التوازي .


هناك 19 تعليقًا:

نيللي علي يقول...

ألف ألف ومليون مبروك ياحبيبخ قلبى ماتتخيليش أنا مبسوطه أد يه ..أنت انسانة جميلة وقلبك أبيض وأنسانه بجد ..تستهلى كل الخير اللى فى الدنيا

Miss LoZa يقول...

اخدتى بالك يا ايناس ان على طول الافلام الانجلش لما بتترجم بيقولوا على اى شتيمة "تبا لك" ههههههههههههههههههههههههههههههههه
مسخرة بجد اصلا
ادعيلى انا كمان والنبى اخلص واجيلك فالدراسات العليا للترجمة بقه :)

Lady E يقول...

نيللى : الله يبارك فيكي يا حبي أنتي كنتي معايا خطوة بخطوة وشجعتيني كتير ربنا يخليكي ليا ويبارك في صداقتنا

انتي كده بتوصفي نفسك :)

بتمنالك كل حاجة حلوة ويارب انسان جواك وجوايا واخواته اللي جايين يشوفو النور قريب :)

Lady E يقول...

Miss LoZa : هههههههههههههههههههههههههه إيه يا بنتي فطستيني من الضحك ناس مؤدبين بيضللونا علشان لما نتعامل مع الأجانب نبقى عارفين أن الشتائم عندهم كلها تبا لك ههههههههه كلمة مبقتش بتتقال بالعربي أصلا في ترجمات عجيبة ملهاش علاقة بالترجمة

ياااااااارب تخلصي كليتك بالنجاح وبأحسن تقدير وتجيلي في الدراسات العليا :) مش عارفة هكون خلصت ولا لسه :)
ايه ده المفاجأه دي :) طلعتي زومل :) مش تقولي يا بنتي انك تبعنا :) احنا كده نعمل معاكي أحسن واجب ونفسحوكي يا شابه هههههههههه
احكيلي بتدرسوا روايات مين السنة دي؟

Miss LoZa يقول...

يانتى والله اصلا حاجة فظيعة جدا
هههههههههههههههههههه
اصلا كلمة مش بقت تتقال فاى لغة :D
اااااامين يا رب :)
اه انا منكم يا بنتى اومال ايه :D
ان شاء الله تكونى خلصتى :)
فسحونى والنبى والنبى
هههههههههههههههه
خدى عندك بقه
plays --> Hamlet
A doll's house
The Ghost Sonata
دول الى اخدتهم من اول الترم
L novels --> Frankenstein
A mill on the floss
والبقية تأتى ;)

غير معرف يقول...

موضوع رائع
مشكلة الترجمة من أكثر الموضوعات التي تشغل بالي ، وانا الآن عاكف على مشروع في الترجمة أظنه سيكون مهما
أحييك على صبرك واجتهادك وأتمنى أن نتواصل لأنني أحتاج الى التعرف على الكثير من شباب المترجمين في كل اللغات ، وأنا مترجم للإسبانية بالمناسبة

Sarah .. يقول...

مبدئيا كدا .. أنا متفقة معاكى فى البوست كله .. مش محتاجة أعقب :)


بس النحو لأ لأ .. عااااا :(
بس ربنا يكرمنا ان شاء الله ويعيننا على السنتين بإذن الله .

انا كمان دخلت المجال دا عشان بحبه
ولإنه أحسن من اختيارات تانية بالنسبالى
الموضوع فعلا محتاج شوية تعب واجتهاد وصبر ..
ونفسى الدراسة تبتدى بقا .

بالنسبة للكتاب .. انتى بتترجميه كنوع من التدريب يا ايناس ولا ايه ؟!

حضريلى واحد هوت تشوكلت سااااقع .. مع البوست الجديد لو سمحتى :))


تحياتى يا ايناس .. وربنا معانا يارب :)

nour alqamar يقول...

الف مبرك حبيبتى ..
بالتوفيق لكي يارب ..مع تحياتى لك
نور

rona ali يقول...

الف مبروك علي انك عملتى الخطوة اخيرآ بيجد

انا مقدرتش في الوقت الحالى اذاكر سنتين تانى للمجاستير

بالنسبه للترجمه انا بلاحظ معظم الافلام الامريكيه بتترجم بشكل حرفي اوى

وبتخنق بقي من حاجه اسمها دبلجه

بيخلو الافلام والمسلسلات مايعه بيجد
وبيضيفوا كلام مصري اوى او عربي اوى مينفعش حد منهم يقوله
بيجد ظاهره غبيه

ابراهيم رزق يقول...

الف الف الف مبروك
و ربنا يوفقك

بالنسبة للترجمة افتكرت مرة زاهى حواس كان فى ندوة تابعة لمهرجان السينما و كان بيتكلم انجليزى و كان فيه مترجم لبنانى و ترجم كلمة فى عرفنا العربى تعتبر بذيئة و تجرح اذاننا لكن فى حوارتنا الجانبية بتتقال فى جميع الاوساط ترجمها بالعامية و القاعة ضجت بين مستنكر و مندهش و مبتسم و ضاحك و منسحب و تركوا حديث زاهى حواس

تحياتى و تمنياتى بالتوفيق

EMA يقول...

موضوع حلو اوى

بجد انا بشوف ترجمات لافلام اجنبي تشل بصراحة ..يعني ملهاش اي معنى خالص

و فعلا اللغة بصفة عامة حاجة جميلة ان الانسان يتقنها و خصوصا بقى لو تخصص زيك لازم تشدي حيلك و ربنا يوفقك و انتى مدام عندك عزيمة و حابة اللى انتى بتعمليه ربنا هيوفك ان شاء الله ..

بالنسبة لقصة النحو متخافيش اللغة العربية دى احلى لغة و انا شخصيا كنت بحب النحو جدا ايام المدرسة يلا كانت ايام ههههههه

الدراسات العليا ربنا يوفقك فيها هى شقا و هم بس ان شاء الله ربنا معاكي

تحياتي ليكي و تقبلي متابعتي لمدونتك الجميلة

Unknown يقول...

بالتوفيق

شاب فقرى يقول...

ألف مليون مبروك
ربنا يعينك يارب ...
وتخلص الدبلومة على خير
تحياتى
شاب فقرى

amiraali يقول...

ربنا يوفقك ويكرمك انشاء الله يا قمر

P A S H A يقول...

ألف الف مبروك يا ليدي ربنا يوفقك ويكرمك إن شاء الله
:))

بمناسبة الترجمة .. أنا باترجم فيلم إيطالي مترجم للغة الإنجليزية من كام يوم .. رغم إني مش دارس طبعاً بس بجد بجد مستمتع جداً .. حاسس إني باترجمني في الفيلم :)

إن شاء الله أما أخلصه هابقى أبعتلك ملف الترجمة علشان تراجعهولي يا أستاذة :)

mrmr يقول...

الف مليون مبرووووك
بالتوفيق

Lady E يقول...

Miss LoZa : حبيبتي المسرحية دي "هاملت"

كنت ومازلت بحب أوفيليا

وكمان A doll's house

كانت أول مسرحية درستها في الكلية

الاتنين بحبهم

ربنا يوفقك يا لوزتي

Lady E يقول...

donkejota : دون كيشوت أو دون كيخوت الفارس اللي حارب طواحين الهوا

شكرا وربنا يوفقك في مشروعك

Lady E يقول...

Sarah .. : زميلتي في الكفاح :)

ربنا يعيننا على الترجمة لأن المترجم عليه مسؤلية كبيرة ولازم يبقى فاهم كويس مش بس في اللغة لكن في العادات والتقاليد والعامية ....... الخ لل لغتين الموضوع مش سهل ربنا يعيننا عليه يارب

بالنسبة للكتاب بقرأه لأنه عاجبني جدا وهو مش تبع الدبلومة انتي عارفة لو مقرأناش انجليش لغتنا هتصدي وهتتنسى !!

ههههههههه من عونيا وهحضرلك كمان أيس تشوكلت سخن :))

نورتيني يا سارة وببقى سعيدة كل مرة بشوف كومنتاتك